بمناسبة يوم المترجم العالميّ، نظّمت كلية الآداب والعلوم الإنسانيّة – قسم الترجمة في جامعة الجنان ندوة بعنوان: "الذكاء الاصطناعيّ والترجمة... واقع وآفاق"، بحضور أساتذة وطلاب وباحثين.
افتتح الندوة عميد الكلّيّة الأستاذ الدكتور هاشم الأيوبي بكلمة عن دور الترجمة في مدّ جسور التواصل بين الثقافات، تلتها كلمة باسم اتحاد المترجمين الدوليّين قدّمتها الدكتورة وديان مرتضى شدّدت فيها على مكانة المترجم وأهميّة مواكبة التطوّر التكنولوجيّ. كما رحّبت رئيسة قسم الترجمة الدكتورة لينا جراح بالحضور، مؤكدة أنّ الذكاء الاصطناعي شريك للمترجم لا بديلاً عنه، وأنّ الندوة ثمرة تعاون بين الجامعة واتحاد المترجمين.
أما المحاور الأساسيّة للندوة فقد تناولها كلّ من:
الأستاذ الدكتور جان جبور (المدير السابق لكلية الآداب – الجامعة اللبنانيّة) بمحاضرة بعنوان: "من الإنسان إلى الخوارزميّة: واقع وآفاق الترجمة بين العربيّة والفرنسيّة".
الدكتورة إيمان لاغا (باحثة في مجال الترجمة) بمحاضرة بعنوان: "هل يهدّد الذكاء الاصطناعي المترجم؟".
الأستاذ عمّار قواسمية (مترجم ومدقّق لغويّ) بمحاضرة بعنوان: "اضحك مع مخرجات الآلة: الجانب الغبي للذكاء الاصطناعيّ".
وفي الختام، دار نقاش مثمر بين المشاركين والحضور حول محاور الندوة وما طرحته من أفكار وتحدّيات.
Follow us on